Akademischer Lebenslauf
1954 | geboren in Hamburg |
1975-1977 | Zivildienst im Landeskrankenhaus Langenfeld |
1977-1983 | Studium an der Universität Köln (Germanistik, Osteuropäische Geschichte, Skandinavistik mit Fennistik, Russistik, Kunstgeschichte); Promotion (bei Walter Hinck) Herder und die Weltliteratur. Zur Geschichte des Übersetzens im 18. Jahrhundert |
1980-1987 | Redakteur und Mitherausgeber des von Manfred Peter Hein in Helsinki (Otava) und Stuttgart (Klett-Cotta) hg. Jahrbuchs Trajekt. Beiträge zur finnischen, finnlandschwedischen, lappischen, estnischen, lettischen und litauischen Literatur (6 Bde.); Lektoratsarbeit für die gleichnamige Buchreihe Trajekt (24 Bde.) |
1981-1987 | Organisation von Übersetzer-Workshops beim Europäischen Übersetzer-Kollegium in Straelen/Niederrhein (Teilnehmer aus Finnland, Estland, Lettland, Polen, Schweden, der Tschechoslowakei, Ungarn, Bulgarien, Rumänien, Jugoslawien) |
1981-1989 | Freier Mitarbeiter beim Feuilleton der Frankfurter Allgemeinen Zeitung |
1982-1986 | Mitarbeit an dem Anthologie-Projekt Auf der Karte Europas Ein Fleck. Gedichte der osteuropäischen Avantgarde 1910-1930 (Zürich: Ammann-Verlag 1991) |
1984-1993 | Finnland; Lehre, Forschung und Administration an der Universität Vaasa, 1984-89 als DAAD-Lektor |
1985-1993 | Als (Vorstands)Mitglied der VAKKI-Gruppe (Linguistischer Arbeitskreis für Übersetzungstheorie und Fachsprachenforschung der Universität Vaasa) beteiligt an der jährlichen Ausrichtung der internationalen VAKKI-Symposien in Vöyri / Vöra, Finnland |
1986-1992 | Professor (auf Zeit) für Deutsche Sprache an der Universität Vaasa; Leiter des Instituts für Deutsche Sprache und Literatur |
1987-2015 | Herausgeber der mehrsprachigen Literaturzeitschrift FÄKÄTÄ |
1988-1991 | Dekan der Philosophischen Fakultät der Universität Vaasa; Mitglied des Senats |
1989-1997 | Organisation der GeFoLit-Tagungen (Germanistische Forschung zum literarischen Text) in Vöyri / Vöra, Finnland; regelmäßiger Dialog zwischen deutsch(sprachig)en Schriftstellern, Übersetzern sowie skandinavischen und baltischen Literatur- und Sprachwissenschaftlern |
1989-1997 | Herausgeber der Reihe SAXA. Germanistische Forschungen zum literarischen Text |
1992/93 | Mitherausgeber und Redakteur des Ginkgo-Baum. Germanistisches Jahrbuch für Nordeuropa [Konzipierung der Erweiterung auf Estland, Lettland und Litauen] |
1992- | Lehr- und Forschungsaufenthalte an Universitäten in Brasilien, Dänemark, Finnland, Estland, Griechenland, Island, Israel, Italien, Japan, Korea, Lettland, Litauen, Norwegen, Palästina, Polen, Rumänien, Russland, Schweden, Südafrika, Thailand, Tschechien, der Türkei und der Schweiz |
1992-1993 | Professor für deutsche Literatur und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Universität Vaasa |
1993 | 1. Juni 1993 Rückkehr nach Deutschland; Professor für Interkulturelle Germanistik am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim; verantwortlich für ausländische Studierende (aus ca. 80 Ländern) des Faches Deutsch als Fremdsprache/Germanistik in den Studiengängen Übersetzen und Dolmetschen |
1993-2005 | Leiter der internationalen Doktorandengruppe für die Fächer Interkulturelle Germanistik / Übersetzungswissenschaft |
1994-2005 | Organisation der internationalen Symposien Translatorische Kompetenz zu Fragen der universitären Übersetzer- und Dolmetscherausbildung (Germersheim) |
1995- | Mitherausgeber des Jahrbuchs Deutsch als Fremdsprache / Intercultural German Studies |
1996-2004 | Vizepräsident der Gesellschaft für Interkulturelle Germanistik |
1997-2001 | Dekan des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz |
1997-2003 | Von der Volkswagenstiftung finanziertes Projekt zum Aufbau einer universitären Übersetzer- und Dolmetscherausbildung in Lettland |
1997-2021 | Mitglied von Auswahlkommissionen für DAAD-Lektoren (Ostmitteleuropa / Russland / GUS / Zentralasien) sowie für GIP-Programme |
1997-1999 | Organisation von Weiterbildungsveranstaltungen für Konferenzdolmetscher des Parlaments der Europäischen Union |
2000 | Dr. h.c. der Universität Lettlands (Riga) |
2000-2012 | Leiter der Germanistischen Institutspartnerschaft (GIP) Kaunas/Litauen – Mainz/Germersheim (DAAD-Programm) |
2001-2005 | Vom Rektor der Universität Lettlands (Riga) ernannter Beauftragter für den Aufbau der BA/MA-Studiengänge Übersetzen und Dolmetschen an der Rigenser Fremdsprachenfakultät |
2002-2011 | Mitglied des Beirats Germanistik beim DAAD |
2005- | Organisation und (Mit-)Leitung des jährlich stattfindenden Doktorandenkolloquiums Literatur und Interkulturalität (AIG Germersheim und Institut für Deutsch als Fremdsprachenphilologie der Universität Heidelberg; Prof. Gertrud Rösch) |
2010 | Dr. h.c. der Vytautas-Magnus-Universität Kaunas (Litauen) |
2011- | Organisation der Germersheimer Symposien Übersetzen und Literatur (UeLIT) (bis 2021: 6 Tagungen mit jeweils 30-60 Teilnehmern aus unterschiedlichen Ländern und Disziplinen) |
2013-2018 | Leiter der Germanistischen Institutspartnerschaft (GIP) Wolgograd – Mainz/Germersheim (DAAD-Programm) |
2012-2020 | Vorsitzender des Beirats des Künstlerhauses Edenkoben (Stiftung Rheinland-Pfalz für Kultur) |
2014-2022 | Mitglied des PEN |
2014- | Vorstandsmitglied der Johannes-Bobrowski-Gesellschaft (Berlin) |
2015- | Kooperation mit den Universitäten Wien und Lausanne im Bereich der historischen Übersetzungsforschung |
2015- | Herausgeber des digitalen Germersheimer Übersetzerlexikons (ulex.de) |
2015- | Vorstandsmitglied im Freundeskreis Literaturhaus Heidelberg e.V. |
2017-2020 | Leiter der Germanistischen Institutspartnerschaft (GIP) Izmir – Mainz/Germersheim (DAAD-Programm) |
2018 | Dr. h.c. der Universität Wolgograd (Russland) |
2019-2022 | Mitarbeit am D-A-CH-Forschungsprojekt Exil:Trans – Leben und Arbeit verfolgter ÜbersetzerInnen (in Kooperation mit den Universitäten Wien und Lausanne) |
2020 | 3. Februar: Abschiedsvorlesung in Germersheim Das Germersheimer Übersetzerlexikon – Eine (akteursorientierte) Zwischenbilanz 20. Februar: Überreichung des durch den Präsidenten der Republik Finnland verliehenen Ritterkreuzes I. Klasse des Ordens des Löwen von Finnland |
2021 | Zuwahl in die Leibniz-Sozietät der Wissenschaften zu Berlin |
2023 | Gründungsmitglied und erster Vorsitzender des Vereins UeLit – Literatur und Übersetzen e.V. (Mannheim) |
Seit 1989 Betreuung von ca. 1000 sprach-, literatur-, kultur- und übersetzungswissenschaftlichen Diplom- und MA-Abschlussarbeiten von internationalen (vulgo: ausländischen) Studierenden des Germersheimer Fachbereichs (Arbeitsbereich Interkulturelle Germanistik)
(Mit-)Betreuer erfolgreich abgeschlossener Dissertationen von bisher 20 Doktoranden aus unterschiedlichsten Ländern, u.a.:
Adolfo Aristizábal (Kolumbien), Julija Boguna (Lettland), Catherine Chabasse (Frankreich), Przemysław Chojnowski (Polen), Benedikt Faber (Finnland / Deutschland), Myriam Geiser (Frankreich; Cotutelle), Theresa Heyer (Deutschland), KIM Changgun (Korea), Gauti Kristmannsson (Island), Pekka Kujamäki (Finnland), Terje Loogus (Estland), Araceli Marin (Spanien), Ewald Müller (Schweiz), Jacqui Neff (Frankreich), Angela Nunez (Portugal), Beata Paskevica (Lettland), Natacha Royon (Frankreich), Sirpa Ruoho-Wonnenberg (Finnland), Aleksey Tashinskiy (Uzbekistan / Deutschland), Nahla Tawik (Ägypten), Rafał Żytyniec (Polen).
Stand: Mai 2024